Archive for the ‘Staff Diary’ Category

h1

Staff Diary (2011.07.08) — YUI se presenta secretamente en escuelas en Miyagi /// Adieu

julio 11, 2011

Hola a todos. Con este Diary terminan las transmisiones de YUInoRUIDO! T__T
Conozco al menos dos o tres blogs latinos los cuales pueden seguir y permanecer informados.

Laugh Away

LIFE!

Realmente no soy muy partidario de escribir su apellido publicamente…pero bueno… viva la diversidad xD
El detalle es que no traducen muchos diarios. Así que si quieren más detalles, les toca aprender inglés.

Yo por mi parte me concentraré 100% en la comunidad de YUI-Lover.

 

Staff Diary (2011.07.08)
7 de Julio

7 de Julio, 118 días después del 11 de Marzo (día del terremoto)
YUI y e.u.Band fueron a la prefectura de Miyagi.

Desde la estación de Sendai, tomamos un auto rentado hasta el sur del pueblo de Minamisanriku
Presenciamos de cerca la magnitud del daño que el mar causó con el tsunami.
Sentimos dolor en nuestro pecho.
No podrías encontrar las palabras para describir tal espectáculo.
Las escenas que vimos en la TV no han cambiado desde ese entonces.
La remoción de escombros por el ejercito Japonés y los voluntarios,
y la reconstrucción de caminos y edificios aún continúa.

En estas circunstancias,
YUI visitó unas escuelas que están recomenzando.
La escuela primaria Isatomae en Minamisanriku.
Aquí, los alumnos de Isatomae y Hatari
tienen clases en el mismo edificio.
Cuando tuvieron un recreo, nos reunimos en el gimnasio.

Todos cantaron las canciones de YUI y también “tsubasa wo kudasai”.

Nuestra próxima visita fue a la escuela preparatoria de Utatsu.

Aqui cantamos durante la hora de almuerzo.
Todos estaban muy animados.
Incluso tuvimos un encore. Muchas gracias!!!
Nos tomamos una foto conmemorativa con el director Abe, usando la remera «kizuna» (conexión)

Abe-sensei está viviendo junto a su familia en esta escuela
Por un rato hablamos con el director en su cuarto, acerca de muchas cosas
Muchas gracias!

La última visita fue a la secundaria de Kesennuma en el norte de Minamisanriku
Cantamos juntos en el patio al término de las clases.

Muchos estudiantes nos despidieron calurosamente.

Visitamos 3 escuelas, y aún así
Los estudiantes y profesores estaban siempre sonriendo, sin importar nada.
Además, todos era tan acogedores que elevaron nuestros espíritus.

Por el festival de Tanabata en el 7 de Julio,
había bamúes en todas partes,
Deseamos por «una rápida reconstrucción» en un tanzaku (una tira de papel que se cuelga del bambú)
había muchos deseos escritos.

Nosotros deseamos por que tengan fuerzas.
Creo que debemos esforzaros juntos.

//////////

Fotitos extra~

 

////////////////

Tal vez, de vez en cuando traduzca alguna noticia importante. Así que pásense de vez en cuando xP
Síganme en twitter o agréguenme a google reader para que no se pierdan las actualizaciones

Adieu~!

h1

Staff Diary (2011.06.28) — Hemos vuelto!!

julio 1, 2011

帰ってきました!!
Hemos vuelto!!

香港から帰ってきました!!
あっという間の3日間でした。
改めて、来てくださったみなさん、
日本からメッセージをくださったみなさん、
そして
「Hong Kong HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN」に
関わってくださったすべてのスタッフのみなさん、
本当に本当にありがとうございました!!!
Hemos vuelto de Hong Kong!!
3 días pasaron en un abrir y cerrr de ojos.
Una vez más, a todos los que nos fueron a ver,
a todos en Japón que enviaron mensajes
y a todo el staff que trabajó en HHITS HK
Realmente muchas gracias!!

余韻を残したままの今日、
早速e.u.Bandのみんなと集まって
リハーサルをしていました。
—- no se xP
e.u.Band se reunió inmediatamente
y tuvieron un ansayo.

今日は久しぶりに96ちゃんも一緒です。
休憩中は香港のお土産話に花が咲きました。
そしてリハーサル終了とともに、
Backyさんがひさしさんに恒例のおもしろ土産をプレゼント!!
Hoy 96chan estaba con ellos luego de un tiempo.
En el descanso, tuvimos una animada conversación acerca de los recuerdos de Hong Kong.
y cuando el ensayo terminó
Backy-san le dió el acostumbrado souvenir interesante a Hisashi San!!

龍の操り人形でした。
「なんでやねん!!」
と言いつつ楽しそうに操っておられました。
Era una marioneta dragón.
«Por qué no me resulta?!»
Estaba divirtiendose manipulando la marioneta.

それを見たYUIもどれどれ・・・
この龍がこれまたいい動きをするんです。
Cuando YUI lo vió dijo: A ver, a ver?
y logró hacer unos moviementos interesantes con el dragón.

最後にみんなで記念写真。
金魚とちょうちんも一緒です。
このお土産たちもまた
Haney Bee Managementのサイトで
みなさんにプレゼントされるとかされないとか。
Al final tomamos una foto de recuerdo.
Tal vez regalemos estos peces dorados y linterna de papel como recuerdos
en Hony Bee, o tal vez no.

夏フェスに向けて着々と準備が進んでおります。
Estamos poco a poco haciendo los preparativos para los festivales de verano.

h1

Staff Diary (2011.06.26) — «Hong Kong HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN» Performance!! I – IV

junio 28, 2011

「Hong Kong HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN」本番!!
La presentación de 「Hong Kong HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN」!!

I

いよいよ本番当日となりました!
本日は若干雲が出ているものの、
天気に恵まれました。
Finalmente, el día acordad ha llegado!
Algunas nubes se han ido.
Hemos sidos bendecidos con buen clima.

<会場裏はすぐ海です!!>
El lugar de conciertos está muy cerca de la playa!!

<完成された会場の中>
Dentro del logar de conciertos ya preparado

そして、楽屋に到着したYUIは
カメラマンの整さん(通称:トチさん)のカメラを借りて
ちょっとした撮影会を。
Además, YUI, que había llegado al camerino
pidió una cámara prestada del camarógrafo Hitoshi-san (apodo: TOSHI)
para hacer un pequeño evento de fotografía.

<被写体:トチさん>
Camarógrafo: TOSHI-san

今回もこの香港ライブのために盛りだくさんの
グッズを作りました。
Esta vez también, hicimos muchos recuerdos pensando de Hong Kong.

そして、14:00からグッズ販売がスタート!!
こんなにたくさんの方が並んで待ってくれていました。
A las 14:00 la venta comenzó!!
todas estas personas se habían reunido!!

ありがとうございます!!!
Muchas gracias!!!

まもなくリハーサルがスタートします。
El ensayo comenzó

 

II

絶賛リハーサル中です!!!
Durante el aclamado ensayo!!!

そんなリハ風景を見守る
Mirando la escena del ensayo

e.u.Bandのマネージャーゆうすけくんとイッチー☆。
el manager de e.u.Band e Icchy☆

あとはいよいよ本番を迎えるのみとなりました!!!
finalmente no queda más que el concierto mismo!!!

ドキドキです!!
Que nervios!!

III

昨日の空港での様子が
香港の新聞に載っていました!
La situación en el aeropuerto ayer
YUI apareció en los periódicos!


<東方日報>
Touhou Nippou


<蘋果日報>
Nombres en Chino…


<太陽報>

大きく取り上げていただいていました。
ありがとうございます!
Se hicieron muchos reportajes
Muchas gracias!

そして本番間近の楽屋では・・・
Y en el camerino, aproximándonos a la presentación…

スーパーヘアメイクの羊二さんから
El super peluquero y maquillador Youji-san

リラックス体操のご教授中。
Enseñana ejercicios de relajación.

 

IV

「Hong Kong HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN」
e.u.Bandのみんなと恒例の円陣からスタートしました。
Comenzó con el tradicional circulo con e.u.Band

本番直前の会場をこっそり覗いてみると・・・
Espiando el lugar del concierto justo antes de comenzar…

こんなにたくさんの人たちが待ってくれていました!!!
Toda esta gente nos vino a ver!!!

大歓声に包まれ本番が始まりました。
香港では「タイヨウのうた」が有名だということで、
「Good Bye Days」では映像で「タイヨウのうた」を。
La presentación comenzó con un gran grito de alegría
Taiyou no Uta es muy popular en Hong Kong
así que en Good-bye days se proyectaron videos de la película.

歌が始まると客席から大合唱!!
本当にうれしかったです。
Cuando YUI comenzó a cantar toda la audiencia cantó en coro!!
Nos hizo muy feliz.

「HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN」では恒例の
電話コーナーには、なんと!!!
香港で有名なコメディアンのエリックさん
(日本の明石家さんまさんのような方だそうです)
が電話をかけてきてくれました!!!
通訳の方にも登場していただき、
軽快なトークで会場を沸かしてくださいました!!!
El tradicional «rincón telefónico» de HHITS
Qué cosa?! El famoso humorista ERIC-san tomó el llamó por teléfono!!
un traductor hizo su aparición también
Emocionaron a la audiencia con una conversación casual!!!

おなじみ「e.s.car」では香港のファンの方に登場していただき、
会場一体となってe.s.carダンスを!
みなさん完璧でした!!
En la muy conocida «es.car» fans de Hong Kong hicieron su aparición
Todos en el lugar de conciertos hicieron un perfecto es.car DANCE!!

「Shake My Heart」で本編が終了。
そして、アンコールの途中、
エリックさんが会場に駆けつけてくれました!!!
Esta parte finalizó con shake My Heart
Y rumbo al encore
ERIC san vino corriendo al escenario!!!

会場は大盛り上がり!!
Todos en el lugar de conciertos estaban emuy mocionados!!

「feel my soul」では、香港のみなさんから募集した写真を
映像で流させていただきました。
En «feel my soul» se proyectaron fotografías enciadas por fans de Hong Kong.

あっという間に終わりを迎え、
ステージからYUIがいなくなった後も、
ずっと手拍子が鳴りやまず、
ずっと温かい声援が飛び交っていて、
香港のみなさんの想いと温かさに
本当に胸が熱くなりました。
一言では言い表せない程、
感謝の気持ちでいっぱいです。
En un abrir y cerra de ojos, todo terminó.
Incluso cuando YUI había dejado el escenario
los aplausos no se detuvieron.
Nuestros corazones están acalorados
por los pensamientos y calidez de Hong Kong
hasta el punto que no lo puedo expresar en palabras.
Wstámos llenos de gratitud.

本番終了直後のメンバーたち。
Los miembros de la banda luego de la presentación.

そして最後に、日本からわざわざ香港に来てくれた
ファンのみなさんと記念撮影。
Además, al final, una foto conmemorativa
con fans e Japón que vinieron exclusivamente por YUI.

香港に来れなかった日本のみなさんも
たくさんの温かいメッセージ本当にありがとうございます!
a todos los fans en Japón que no pudieron venir,
gracias por todos sus mensajes!

初の海外ライブ、無事終了しました!!!
見えないところでも
たくさんのスタッフの方が動いてくださいました。
本当に本当にありがとうございました!!!!
El primer concierto en el extranjero terminó sin problemas!!!
Ustedes no pudieron verlo, pero muchos miembros del staff vino también
realmente muchas gracias!!!

また香港に来れたらいいなあと思いました。
Creo que sería genial poder volver a Hong Kong.

h1

Staff Diary (2011.06.25) — PHOTO REPORT

junio 28, 2011

PHOTO REPORT!

本日のフォトレポートです!
Repoete fotográfico de hoy!

いきなりですが(笑)
どうぞ!!
Es repentíno, pero (jajaj)
Aquí está!!

<早朝の会場。準備が始まりました!>
El teatro por la mañana, los preparativos comenzaron!

<ステージも組み始めました>
El escenario también ha comenzado.

<会場の俯瞰>
Vista completa del lugar

<ライティングも、こうやってゼロから組みます>
La iluminación también se ensambla desde cero.

<ステージの裏には、こんなに大きな搬入口が>
Detrás del escenario, una gran entrada

<搬入口から朝の光が・・・>
La luz de la mañana se ve desde la entrada

<午後からはYUIを迎えに空港へ>
En la tarde YUI fue bienvenida en Hong Kong

<たくさんのファンが待っててくれました!>
Muchs fans la esperaban!

<ありがとう~!!!>
Gracias!!

<YUIが出てきたら、この通り。。見えません。。。(涙)>
Cuando YUI salió, como pueden ver… No pudimos ver nada… (lágrimas)

<ほんとに、すごかったです!!>
Fue lo máximo!!

香港のスタッフ&関係者
そして、ファンの皆様
Al staff de Hong Kong, miembros officiales y tambien fans.

ほんとに、ありがとうございました!!
Muchísimas gracias!!

まだまだ会場は、準備中。
Aún en medio de los preparativos en el local de conciertos.

明日に向けて、がんばります~!
Nos esforzamos para el día de mañana!

でわでわ~
Nos vemos~

アデュ→
Adieu

h1

Staff Diary (2011.06.24) — Los Ensayos para Hong Kong Terminaron

junio 24, 2011

<strong>本日!
Hoy día!</strong>

みなさん、おはようございます!!
雨が多い天気が続いていますが
体調はどうですか?
Hola a todos!
La lluvia cae a cántaros,
pero, están todos bien?

さてさて、YUIですが
昨日「香港リハーサル」を無事終了!
Muy bien,
os ensayos de YUI para Hong Kong terminaron ayer!

<img title=»2011.06.24 Staff Diary 1″ src=»http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2011/06/2011.06.24-Staff-Diary-1.jpg» alt=»» width=»320″ height=»320″ />

いよいよ、あとは「やるだけ!」になりました!!
Finalmente, lo único que queda por hacer es «hacerlo»!!

香港のレポートもしますので
是非、楽しみにしていてくださいね~!
Haremos un reporte de Hong Kong
así que por favor esperen por él!

制作スタッフは本日から
香港にはいります!
Es personal de producción llegará a Hong Kong el día de hoy!

<img title=»2011.06.24 Staff Diary 2″ src=»http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2011/06/2011.06.24-Staff-Diary-2.jpg» alt=»» width=»320″ height=»320″ />

<先日の撮影の模様>
Una imágen de la sesión fotográfica del otro día.

少し、どきどきしてきました~!(笑)
Me puse un poco nervioso! (jaja)

でわでわ。
またレポートしますね~!
Dewa dewa
Haremos más reportes desopués~!

一足先に、いってきます!!
Un paso adelante, voy saliendo!!

アデュ→
Adieu→

///////////

h1

Staff Diary (2011.06.19) — Muy cuidadosamente

junio 20, 2011

丁寧に丁寧に。。
Muy cuidadosamente

みなさん、こんばんわ!
どんな日曜日を過ごしていますか?
Hola a todos!
Cómo lo pasaron este Domingo? 

テレビでは、
サッカーが始まりましたね!(笑)
El fútbol ya comenzó en la TV (jaja) 

さてさて、最近のYUIですが
Bueno, hablando de las actividades de YUI.

最近は取材に、香港リハーサルに
そして制作作業に、丁寧に取り組んでいますよ。
Ha estado dando entrevistas para revistas, ensayando para Hong Kong,
y también haciendo un gran esfuerzo para la próxima producción, trabajando cuidadosamente.

<取材の合間に。羊二さんのヘアサロン。ベランダに「レモン」が!>
Haciento una pausa en la entrevista, en el salón de Youji-san, Había un limón en el balcón!
 
「準備期間」というのは、いつもいろんなことを
Muchas cosas suceden en períodos de preparación.

<スーパーヘアメイク:藤原羊二さん>
Super peluquero: Youji Fujiwara-san
 
丁寧にやることが大切だなぁ、と思っています。
Creo que hacer cosas con mucho cuidado es importante.

<取材のひとコマ。リラックスしています!>
Una escena en la entrevista. Relajándose!

そうやって1つ1つの作品のクオリティーを大切にして
ファンの皆さまに、届けたい! 
Haciendo las cosas una por una con mucho cuidado es como quiero entregarselas a los fans!

<香港へ向けて、本格的なリハーサル!>
Un ensayo genuino, preparandonos para Hong Kong!

といつも、そう思っています。
Es lo que siempre pienso.
 
雑誌に出る写真も、香港ライブも、
もちろん次の作品も
みんなで全力投球!! でやっています。
Fotos apareciendo en revistas, conciertos
y por supuesto nuevas composiciones
hacemos todo con nuestro mayor empeño!!

<リハーサルスタジオにて。熱く演出について語る「SUM」と「イッシー」>
En el estudio de ensayos, Isshi y SUM teniendo una acalorada conversación de dirección

是非、チェックしてみてくださいね。
Sin dudar, por favor revísenlo. ok?
(revisar qué?? xD )

でわでわ。
Dewa dewa.
 
サッカーを見つつ(笑)
週末を楽しみましょうね~
Vamos a disfrutar el fin de semana
mirando fútbol (jaja)

アデュ→
Adieu→

h1

Staff Diary (2011.06.16) — El poster de YUI en Hong Kong

junio 17, 2011

香港でYUIポスター
El poster de YUI en Hong Kong


みなさん、こんにちは!
Buenas tardes a todos!

梅雨っぽい天気が続きますが、
いかがお過ごしですか???
El clima está lluvioso, pero ¿están todos bien???

さてさて今日は、香港から送られてきた写真をアップ!
Bueno, hoy subiremos unas fotos que mandaron de Hong Kong!

なんとなんと、こんなポスターが
街なかに張られているみたいですよ。
Pero qué veo, parece que estos afiches
están pegados en las calles.


待ち望んでくれているんですね! 嬉しい!!
いよいよだなぁ~ という感じです。。
Nos hace sentir entusiasmados, que felicidad!
Te hace pensar «ya llegó el día eh~»

本日もYUIはレコーディング中。。。
次なる作品に向けて、着々とがんばっていますよ。
Hoy YUI está en medio de grabaciones…
Está trabajando cuidadosamente, acercándonos a la próxima producción.

皆さんも、体調に気をつけて
がんばって行きましょうね~!
A todos, por favor cuidense.
Vamos a esforzarnos al máximo!

<YUIさん、香港にて>
YUI-san en Hong Kong

・・・・・・。

でわでわ。
dewa dewa

テンションあげていきましょう~!
Vamos a elevar el espítitu!

アデュ→
Adieu→

h1

Staff Diary (2011.06.15) — DAYS de ensayos sin parar

junio 17, 2011

引き続きリハDAYS
DAYS de ensayos sin parar

香港ライブに向け、
今日も皆でリハーサルでした~!
Preparando el concierto en Hong Kong
hoy también tuvimos un ensayo con todos!

1曲ずつ細かくチェックしながら、
ワイワイしながらも、相談しながらも、入念にリハーサルしております。
Revisando cada canción en detalle,
Pasandolo bien, teniendo discusiones, el ensayo se realizó cuidadosamente.

…と思ったら、休憩中に見慣れないフォーメーション!
Pensando en ello… en el descanso, una formación a la que no me puedo acostumbrar!

Dr:ARISA、Ba:MaiMai、Key:YUI
皆で息抜きがてら、遊んでいました♪
Batería: ARISA, Bajo, MaiMai, Teclado: YUI
Estában relajadas jugando.

気が付けば、6月ももう半月が過ぎましたね。。。
というか、2011年も半年が経とうとしているのですね。
早いですね。シミジミ
もうすぐ、香港ライブ!!
Me di cuenta que ya pasamos la mitad de este mes…
y también pasamos la mitad del 2011 cierto?
Qué rápido!
El concierto en Hong Kong será muy pronto!
En casa habrá festivales de verano también, así que apóyennos por favor!

ところで、梅雨空には、「YOU」が似合うと思いませんか?
Por cierto, «YOU» realmente suena bien bajo el cielo nublado de la temporada de lluvias no?

ではでは。
Eso es todo.

h1

Staff Diary (2011.06.14) — Acercándonos al concierto en Hong Kong

junio 17, 2011

香港ライブに向けて
Acercándonos al concierto en Hong Kong


皆さん、こんばんわっ!
いかがお過ごしでしょうか??
Buenas tardeees!
Están todos bien??

さてさて
ただいまYUIチーム!!
絶賛っ
Muy bien
El día de hoy
el reconocido YUI team!!

香港ライブリハーサル中!!
En medio de los ensayos para el concierto en Hong Kong!

チーム一丸になって
がんばっていますよ!!
Están esforzándose convirtiendose en un equipo muy unido!!

香港の皆さん、まっててね~~!
A todos en Hong Kong, espérennos~~

今日のYUIは、リハーサルを途中抜けして
これからスタジオ作業です~!
YUI se retiró en medio del ensayo,
para continuar con su trabajo en el estudio~!


(手に持っているのは、新シェイカーです(笑))
(Tiene un nuevo shaker en su mano jaja)

街では、いろんなところで
『HELLO ~Paradise Kiss~』が流れていますね~!
いつもたくさんメッセージありがとうございます!!
引き続き、よろしくお願い致します。
『HELLO ~Paradise Kiss~』 está siendo tocado en muchos lugares en las calles cierto??
Como siempre, gracias por todos sus mensajes!!
Una vez más, contamos con vuestro apoyo.

でわでわ。
アデュ→
Dewadewa.
Adieu→


ya me entró la curiosidad por el nuevo single xD

h1

Staff Diary (2011.06.01) — Día de lanzamiento

junio 5, 2011

みなさま、こんにちはっ。
遂にやってきました!リリース日!!
いかがお過ごしですか??
Bueno día a todos.
Finalmente es el día del lanzamiento!!
Cómo han pasado su tiempo??

さてさて、今日は
『HELLO ~Paradise Kiss~』の発売日ですが
Muy bien, hoy es el lamzamiento de
HELLO ~Paradise Kiss~

すでに本当にたくさんの
メッセージを頂いています~。
Hemos recibido un montón de mensajes~

ありがとうございます!!!
Muchas gracias!!!

リアルタイムの更新を目指して、
スタッフもがんばりますよ~!
El staff está dando lo mejor de si
para actualizar las noticias en tiempo real!

そんな中、渋谷にいたスタッフから
こんな店頭の写真が届きましたよ。
Mientras tanto, recibimos una foto de un stand de ventas
de un miembro del staff que fue a Shibuya.

かわいいディスプレイです~~。
お店のスタッフの皆さん、ありがとうございました!!
Es un lindo display~~
Muchas gracias a todos en la tienda!!

愛のある「ディスプレイ」を見ると
いつも、本当にうれしくなります。。。
Siempre nos alegramos al ver
este tipo de displays hechos con amor…

ディスプレイも、お店によって特色があって
お店の中での楽しみですよね?
Dependiendo de la tienda,
los displays tienen distintas características
Se ve divertido dientro de las tiendas!

是非是非、いろんなアーティストのディスプレイも
お店でチェックしてみてくださいね。
Sin dudar, por favor revisen a todos los artisras en la tienda ok?

今週は、Mステですね。
Esta semana toca Music Station cierto?

みなさん、恒例の「直前メッセージ」も
お待ちしていますね。
Como es usual, esperaremos sus mensajes
justo antes del programa.

<テレビ収録時のYUI! キュートでした!!>
Cuando YUI estaba grabando para TV! Estaba muy linda!!

是非、よろしくお願い致します!
Esperamos que nos apoyen!

でわでわ。
Eso es todo.

アデュ→
adieu