ロッキン!
ROCKIN!
Este estuvo dificil de traducir u.u
ロッキン終了してⅠ日過ぎました。
ROKIN ha terminado. Un día ya pasó.
昨日は冬眠しておりました。
Ayer estuve hibernando
体が休める時は休まないかんって言ってました(泣)。
No tenía tiempo para descansar el cuerpo —- (llanto)
そして、夏フェスが終わってしまったょと、ロビンに言ったら、クゥ~ン!?ワン!!って泣きました!!
Y, los festivales de verano han terminado! Le dije a Robin.
Kuwa~n!? wan!? Me respondió ladrando!!
天才!!!
¡Es un genio!!
ロビンは、楽しんだだろぅと言ってくれました!
Robin dijo «Fue divertido cierto?»
単純な私は、ロビンにありがとうって言って、よしよししました。
Yo solo le dije «Gracias, Robin» y lo acaricié.
本題に戻ります!
¡Volviendo al tema!
この日も快晴でした!
¡Hubo buen clima ese día tambien!
本番前、みんなでご飯☆
Comiendo juntos antes de la presentación ☆
きれいな空の下
Bajo el hermoso cielo
本番前のセッティング!
¡Ajustes antes de la presentación!
セッティング終了後、ファンのみんなと撮影!!暑い中、本当にありがとうございました!
Después de los ajustes, una foto con todos en el fes.! Estaba caluroso. ¡Realmente muchas gracias!
本番中!
ステージからは後ろまで見えてました!
¡Durante la presentación!
Desde el escenario miré hacia atras!
そして、今回もやっぱり、、泣いちゃいました。。
Y esta vez también, como esperaba…termine llorando…
To mother そして、Good bye days、、歌詞が、、ね。。きます。。
to Mother y Good-bye days… las letras son… —-
本番終了して、今からもうⅠ度LIVEしたいっすってバッキーさんに言ってみたり(笑)。
Al terminar le dije a Backy «Ahora quiero hacer otro LIVE más» (risas)
みんなで!
¡Con todos!
最高のメンバー!
楽しかったねっ!!
¡Los mejores miembros!
¡Fue divertido cierto!
第二弾!
e.u.bandメンバー紹介!!
¡Segunda parte!
¡¡Presentación de los miembros de e.u.band!!
マニュピレーターのようこさん!
¡Manipulador Youko-san!
DRUMとようこさんの関係は、非常に重要で、LIVEを重ねる毎に、深く繋がってきて安心してLIVEさせて頂いております!
La relación entre Youko-san y la batería es muy importante!, cada vez —-
Esto está profundamente conectado y tengo el privilegio de hacer un LIVE sin preocupaciones!
No entendí nada, sorry u.u
スタイリストの伊達っち!
¡Estilista Datecchi!
メンバー全員のステージ衣装を考えて頂いております!
最近では、持ってきてくれる衣装が、いつも最高にイケてるので買い取りなんかもさせて頂いてて、お世話になっております!!
¡Ella diseña toda la ropa de la banda!
Ultimamente, la ropa que nos trae son siempre las mas geniales compras — Gracias por ayudarnos siempre!
エンジニアのちはらさん!
¡Ingeniero Chihara-san!
私の命の音を預けてます!
ちはらさんの作った音でのLIVEを、何回も見に行かせて頂いておりますが、最高に気持ちいいのです!!
人としても、音楽の先輩として崇めてます!
¡Le confío el sonido de mi vida a el!
Con los sonidos hechos por Chihara-san, una y otra vez —- es una sensación genial! incluso siendo una persona, lo respeto mucho como un sempai en la música!
モニターのうめさん!
¡Monitor Ume-san!
今回、リハがなかったので、ステージ内ではⅠ番大変だったかもしれませんが、ステージ内の5人の音をひとつひとつ作って頂いております!!みんなのテンションを作って頂いてます!
Esta vez no hubo ensayo en el escenario asi que hubo algunos problemas, en el escenario el reparó el sonido de nosotros 5 uno por uno! recibimos buena energía de todos!
YUI&バッキーさん担当のロディー!?山口あっちゃんさん!
El rowdy responsable de YUI y Backy-san?! Yamaguchi Acchan-san!
今回、あっちゃんは忙しく、、写真が撮れなかったので、、次回!
Esta vez Acchan estaba ocupada y no pude tomarle una foto… para la próxima!
あっちゃんは、ギター&ベース&ヴォーカルの音を作り、メンバーとの精神的な事も含め癒されつつ、頼っております!!
Acchan es quien produce las guitarras y el bajo, también acoge y cura el estado emocinal de los miembros (?) Dependemos de èl!
まだまだメンバーはいますょ!
しかーし!
写真を載せる承諾を得てないので、次回!!
みんなのヒーローがまだ何人も出てきてないのょ!
¡Aún alta un miembro!
PERO!
No pude obtener permiso para poner la foto. ¡Para la próxima!
¡La heroína de todos aún no se ha dejado ver!
—