h1

YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.08.30) — (Español)

septiembre 13, 2010

8/30 「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」

8/30 “Diario Avión de papel – Edición de Verano”

8月9日に電話で話した、ラジオネーム★嵐★くんから「実現の日記」が届きました。

紙ヒコーキダイアリー Summer Editionに、「夏祭りに好きな人を誘って、告白する!!」

という決心の日記を送ってくれた生徒です!

いよいよ結果が届いたということで・・・報告したいと思います。

Hablé por teléfono con él el 9 de agosto, el “diario de cumplimientos” de ★Arashi★kun ha llegado.

Para Diario Avión de Papel – Edición de Verano “Invitaré a la persona que me gusta a los festivales, y me declararé!!”

Esta decisión fue escrita en el diario por un estudiante!

el resultado ha llegado finalmente… hagamos el reporte.

決心の日記

2010年7月16日

Diario de decisiones

夏祭りに好きな人を誘って、告白する!!

“Invitaré a la persona que me gusta a los festivales, y me declararé!!”

実現の日記

2010年8月10日

Diario de cumplimiento

結果は、ダメでした。

というより、相手自体が違う人と行ったらしくて一緒に行動すらできませんでした。

きっと彼氏ができたんだと思います。結局、告白できずじまいでした。

紙ヒコーキダイアリー 青森県 ★ ★ (15歳)

El resultado, fue inútil

Mejor dicho, la persona fue con alguién más, así que no pude estar junto a ella.

Creo que realmente ella tiene novio. Al final, no me pude declarar.

Diario Avión de Papel. Arashi de la prefectura de Aomori (15)

YUI先生:うまくいったらいいな。と思ってたんですけれども、彼氏ができたって言うのは、

実際には、周りから聞いた感じで、自分の耳で聞いた感じじゃなくてどういう感じなのかな?

って思うんですけれども、でも、もしこれが本当だったとしたら、

★嵐★くん、また新しい出会いもあると思うんで、次に向けてがんばっていきましょう!

YUI-sensei: Pienso que hubiera sido lindo si resultaba, pero si dices que tiene novio…Practicamente, es la sensación de escuchar los alrededores, y no la de escuchar con tus propios oídos? (raro, difícil, no estoy seguro)

★Arashi★kun, si piensas tener otro encuentro, da lo mejor de ti para la próxima!

そういってYUI先生が★嵐★くんに送った曲は「Understand」。

Dicho esto, YUI sensei manda una canción a ★Arashi★kun, 「Understand」。

★嵐★くん、元気だしてね!

★Arashi★kun anímate ok?! (Esa canción no funcionará! xD)

「こんばんばんばばん!!!」

“Konban ban baban!!!”

広島県 18歳 エイムくんのオープニングの挨拶・・・採用です!

テンション系ですね?

「この言い方であってるかな?」って、何度も確認するYUI先生 (笑)

「こんな風に読んだほうがいいよ!」というアドバイスがあったらぜひNEW挨拶と一緒に、送ってくださいね!

De Hiroshima, el saludo de Eimu-kun… fue aceptado!

tenshon kai wtf?

“Me pregunto si hay tal manera de hablar?” YUI-sensei siempre está diciendo esto (risas)

“Leer en este estilo es mejor!” ahora, con este consejo, por todos los medios, envíen juntos un nuevo saludo!

さて、先週、世界14各国の人たちが参加してバンド部に送ってくれた「Shake My Heart」のコピー音源を聴きましたが、

今週も届きました!しかも、ハワイから!すごい!!

Bien, Escuchamos un cover hecho por 14 personas de diferentes países que participaron en una banda e hicieron “Shake My Heart”,

Esta semana también, llegó! Y, de Hawaii! Cool!

ハワイからShake My Heart のカバーCDです!

YUIさん聞いてみてください!

これからもがんばってください!

Es un cover CD de Shake My Heart desde Hawaii!

YUI-san por favor escúchalo!

Desde ahora, da lo mejor de tí!

YUI先生:コウスケ君からいただきました!

海外から届くのはなぜだかわかりませんが、とても嬉しいです!

YUI-sensei: Me lo dió Kousuke-kun!

No entiendo por qué llegan de tan lejos, pero estoy muy feliz!

♪~

YUI先生:すごーーーーい!!発音がぜんぜん違う!かっこいい!

ハワイの空気感も感じられる音でしたね、ありがとうございます!

YUI-sensei: Es geniaaaaal!! La pronunciación no es muy diferente! Muy cool!

Se puede sentir la atmósfera de Hawaii en el sonido también verdad? Muchas gracias!

さあ、今日のメイン授業葉こちら!

「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」!!!

Ok, La lección principal de hoy es esta!

“”Diario Avión de Papel Edición de Verano”!!!!

夏休みの「決心」とその「結果」をみんなで報告しあうのが「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」!

夏休みの間に「あれやるぞ!」と決心したら、その決心を書いて送ってください!

(Descripción usual)

決心の内容はなんでもOK!

夏休みが終わって結果がでたらその報告も待ってます!

新しく届いた、「決心の日記」紹介していきましょー!

Cualquier tema está bien!

Cuando terminen las vacaciones de verano esperaremos por los reportes de cómo les fue!

Llegó uno nuevo, presentemos un “Diario de decisión”!

あ、サイトの「紙ヒコーキダイアリー」のページに、

新しい「決心の日記」がUPされているので一緒に見てみてくださいね。

そろそろ夏休みも終わりに近づいて、実現の日記も届き始めてますよ!

Ah, en el sitio de “Diario Avión de Papel”

Nuevos  “Diarios de Decisiones” han sido subidos así que mirémoslos a todos eh?

Pronto, las vacaciones de verano llegarán a su fin, así que los diarios de cumplimientos llegan también!

実現の日記

2010年7月28日

ついに大阪で路上ライブしてきました!

やっぱり都会はすごい!

愛媛みたいな田舎とは大違い(笑)

聴いてくれる人もいて嬉しかったです!

路上ライブ中の写メは撮れなかったのでお好み焼きの写メを!

一歩YUI先生に近づけた気がしました!

これからもがんばります!

紙ヒコーキダイアリー 愛媛県 まぶ

Diario de Cumplimiento

Finalmente toque en vivo en la calle en Osaka!

Como pensé, la ciudad es genial!

La diferencia con un lugar rural como Ehime es enorme! (Risas)

Estoy feliz porque había gente escuchándome!

No pude sacar una foto durante la presentación , pero les mando una foto del okonomiaki!

Me sentí un paso más cerca de YUI-sensei!

De ahora en adelante, dare lo major de mí!

Diario Avión de Papel. Mabu de la prefectura de Ehime.

YUI先生:お好み焼きの写メありがとー!すごくお腹がすいてきたよ (笑)

おいしそうだね!路上ライブできたんだね~!すごく緊張するよね、最初は。うん。

愛媛で路上ライブはしていて大阪では初めてということで、その勇気はすごいなと思いますよ!

また次も新しい場所で、大阪だけじゃなくて、

いろんなところでライブができたらいいなと思います!がんばってね!

YUI-Sensei: Gracias por la imágen del okonomiaki!

Se ve sabroso uh? Pudiste hacer una presentación en la calle ne~! Es muy agotador no? Así es al principio. Sep.

Tocando en Ehime, y en Osaka por primera vez. Creo que es muy valeroso!

Creo que sería genial que pudieras tocar en muchos lugares. Haz tu mejor esfuerzo!

実現の日記

2010年8月8日

夏休み中に好きな子を誘って、花火大会一緒に行ってきました!

そして、告白もしたら、まさかのOKが!!

お互いこれから受験で大変だけど、ぜったい大事にするぞ!

紙ヒコーキダイアリー 神奈川県 こーすけ

Diario de cumplimiento

2010年8月8日

En las vacaciones de verano, invité a la chica que me gusta a ver los fuegos artificiales y fuimos juntos!

Además, me le declaré y, saben qué! ella dijo que sí!

Por ahora estamos teniendo exámenes, pero apreciaré esto no importa qué!

YUI先生:オープニングの★嵐★くんが色んなことがあったと思いますけれども、

色んなことが起きます!良い事も、大変な事も起きると思いますが、

周りで支えてくれる人もいっぱいいると思うので、みんなでがんばって楽しい日々にしていきましょう!

なんか大きな感じで言ってしまいましたが・・・。

ハッピーなことはすごく素敵だなと思いますよ。おめでとうございます!

YUI-sensei: Creo que ★Arashi★kun del principio no la pasó muy bien,

pero un montón de cosas sí pasan! las buenas cosas y las dificultades se presentarán también,

pero habrá un montón de gente apoyándote, así que demos lo mejor de nosotros y divertámonos con todos, todos los días!

Pienso que terminé diciendo algo de mucho sentimiento…

Creo que las cosas HAPPY son encantadoras! Felicitaciones!

決心の日記

2010年8月9日

私がこの夏決心したことは、ビキニで彼氏と海で泳ぐ!です!

今、つきあって2年になる彼氏がいます。でもまだ2人で海という海に行ったことがありません!

私はカナヅチではないのですが、泳ぐのが好きじゃないんです。

ビキニも着たことがありません!

なので、高校生活最後のこの夏に、海行ってビキニて海で泳ぐ!

必ず彼氏を誘って海に行こうと思います! そして、思い出たくさん作ってきまーす!!

紙ヒコーキダイアリー 徳島県 さくら (18歳)

Diario de decisión

2010年8月9日

Mi decisión para este verano es nadar con mi novio en la playa usando un bikini!

Estoy saliendo con mi novio hace ya dos años. Pero todavía no fuimos  a la playa los dos solos!

Y nunca usé un bikini antes!

Aun así, en el último verano de mis días de secundaria, iré a la playa y nadaré usando un bikini!

Voy a invitar a mi novio a la playa sin falta! Y tendremos muchos recuerdos~!!

Diario Avión de Papel Sakura de Tokushima (18)

YUI「もしもし!?」

YUI: Hola?

さくら「ハイ。」

Sakura: Sí.

YUI「さくらちゃんですか!?「決心の日記」を送ってくれてありがとう!もう海には行ったんですか!?」

YUI: Es Sakura-chan? Gracias por enviar tu diario de decisión! Ya fuiste a la playa?!”

さくら「海には・・・まだ行ってません!」

Sakura: Al mar… Todavía no fui!

YUI「じゃあ、ちょっと寒くなる前に行けたらな~みたいな?海近いの?」

YUI: Está bien… Hace un poco de frío como para ir~ no? Está el mar cerca?

さくら「海は近いんですけど、まだ1回しか一緒に行ったことなくて。」

Sakura: La playa está cerca, pero no fui junto a él ni una sola vez << no estoy seguro

YUI「泳げる系?」

YUI: Sabes nadar? << no estoy seguro de esa cosa”Kai”

さくら「泳げることは泳げます!」

Sakura: Sí se nadar! << mala traducción

YUI「すご~い!クロールとかも!?」

YUI: Sugoooi! Estilo crawl y eso?

さくら「ハイ、そうですね (笑)」

Sakura: Sí, así es (risas)

YUI「あ、ゴメンネ (笑) ビキニは何でビキニなんですか!?」

YUI: Ah, perdón (risas) por qué un bikini? << mala traducción

さくら「ビキニは今まで一度も着たことがないので、高校最後の夏なので挑戦してみたいなと思って。」

Sakura: Nunca usé un bikini hasta ahora así que, pensé en usarlo en mi último verano como estudiante de secundaria, como un desafío.

YUI「そうなんだ~。でも、なんかいっぱいあるよね、水着って。ワンピースみたいになってたりとか・・・、ビキニはけっこう勇気がいるんじゃないかな?」

YUI: Ya veo~. Pero hay muchos modelos, cierto? Trajes de baño. Como esos que parecen vestidos… Se necesita mucho coraje para usar un bikini verdad?

さくら「いります (笑)」

Sakura: Sí (Risas)

YUI「でも、絶対かわいい!彼氏は喜ぶと思うな。彼氏はどんな男の子ですか?」

YUI: Pero te verás bonita seguramente! Tu novio estará encantado. Qué tipo de persona es tu novio?

さくら「野球をしているんですけど、すごいかっこよくて、おもしろくて、優しい人です!」

Sakura: Él practica baseball, es una persona muy cool e interesante!

YUI「ふ~~~~ん!素敵ぃ~!!じゃあ、その彼氏にビキニ着るって言った?」

YUI: Huuuum! Es genial no? Le contaste sobre el bikini?

さくら「言いました!楽しみーって言っていました!」

Sakura: Le conté! Dijo “No puedo esperar para verlo!”

YUI「それは、もう嬉しいでしょ~!! じゃあ、海行って楽しく過ごせることを応援しています!夏が終わるまで海に行って「実現の日記」でよかったら報告してみてね!」

YUI: Es una razón para ya estar contenta verdad? Bien, Alentaré para que te diviertas en la playa! Ve a la playa al final del verano y repórtalo en el “Diario de cumplimiento” si puedes!

さくら「はい!!」

Sakura: Sí!!

YUI先生:さくらちゃん、電話の感じがとても真面目そうな感じで、

そんな子がビキニに挑戦ということで、素敵だなと思ったんですけれども、

ぜひ楽しい夏を過ごしてください!!

YUI-sensei: Sakura-chan parecía una persona muy diligente desde el teléfono

Pienso que es un desafío encantador para una chica

Que tengas un alegre verano!

8月ももうすぐおしまい!

みんなの「決心」はどんな形になって「実現」しましたか!?

「決心の日記」を送ってくれた人は、「実現の日記」も待っていますよー!!

Agosto terminará pronto!!

Las “decisiones” de cada uno, como se han cumplido?

A todos los que enviaron su “Diario de decisión”, esperaremos por sus diarios de cumplimientos!”

YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ~♪♪

La palabra de YUI-sensei de después de clases puede ser escuchada cada semana en el sitio para celulares~♪♪

M Understand / YUI

M SUMMER SONG / YUI

Fuente: Tokyo FM

Acabo de ver la sección de kamihikouki diary y parece media… vacía? Quiero decir, hay muy pocas entradas… ningún cover de Shake my heart tampoco? YUI se merece mejores fans =3=

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: